TỤC ngữ 18 plus [Phần 1]

Sài-gòn, 05.07.21

Lung khởi:

Trong đợt cách li lần này, mình có thời gian để đọc lại mấy cuốn sách mà mình từng đọc qua, nghe lại mấy bài nhạc mà mình từng nghe vội. Vậy là mình nảy ra ý định sẽ thử viết về người nhạc sĩ mà mình vô cùng kính-mến, người đàn ông bắc kì Phạm Duy. Nhưng khi tìm hiểu nhiều hơn về ông, đặc biệt là đọc những bài viết ở trang nhà của ông(1) thì có quá nhiều nhà văn, nhà báo hay nhạc sĩ đã viết về ông theo những cái nhìn và quan điểm riêng của họ. Hình như tất cả những mĩ từ đã được dùng để miêu tả những ca khúc tuyệt đẹp về tình yêu con người, tình yêu đôi lứa, tình yêu quê hương đất nước… hay cả những bài hát về “đạo” của ông. Mình đâm ra lại chăng biết có gì mới để góp vào cái thế giới lớn lao ấy không. Chợt mình nhớ đến “Tục ca”. Hình như dưới cái hệ diễn ngôn(2) truyền thống của người Việt, thì những thứ liên quan đến tình dục đều là nhơ nhớp. Vú, cu hay lồn dù là những thứ rất đời thường mà ai cũng có, cũng cần thì lại không được “hoan nghênh” lắm trong thơ ca.

Vì vậy trước khi bắt tay vào phân tích những bài “Tục ca” của Phạm Duy, mình cũng thử tìm hiểu xem trong văn hóa người Việt nói chung hay cụ thể là ca dao, văn chương của người Việt, những từ ngữ diễn tả tình dục ấy như thế nào. Liệu “thô tục” có phải là “thô bỉ”? Liệu có phải cứ dính tới tình dục là dơ bẩn là tục tĩu? Liệu người Việt nam có thực sự “dị ứng” với mấy thứ đấy không?

Như mình đã nói ở trên, bài viết này chủ yếu để “đi ngược giòng lịch sử” xem người Việt mình dùng những từ liên quan đến tình dục như thế nào. Chúng ta sẽ đi từ văn hóa dân gian thông qua ca dao và câu đố, rồi ghé đến những nhà thơ lớn của thời đại được lịch sửa văn chương Việt nam ghi lại. Chính vì vậy, bài viết này không hề mang ý cổ võ hay khuyến khích dùng những từ ngữ ấy trong đời sống hằng ngay hay trong sách vở. Đơn thuần mình chỉ muốn nhìn lại lịch sử để xem tổ tiên mình quan niệm về nó như thế nào.

Khi mình bắt đầu tìm hiểu về chủ đề này, mình rất ngạc nhiên khi thấy rất nhiều bài nghiên cứu: từ đơn thuần là thống kê sự xuất hiện, phân loại hay sâu hơn là thông qua cách chửi thề, chửi tục ấy mà nhìn nhận về “nữ quyền” trong lịch sử Việt nam. Bài viết này của mình chỉ đơn thuần là giới thiệu, lời mở đầu nho nhỏ với hy vọng gửi đến mọi người cái nhìn khác hơn về những từ ngữ coi có vẻ là thô tục ấy. Hy vọng sau bài viết, mọi người có thể đọc thêm những bài viết chuyên sâu mà mình trích dẫn ở mục “Tài liệu tham khảo”.

Cuối cùng là tên bài viết này được đặt theo cách mà nhóm Sàigòn Tếu dùng ở CÀ KHỊA SHOW #3(3) của nhóm.

Trước khi bước vào bài viết mình hy vọng mọi người gạt bỏ hết những định kiến trước giờ về những từ ngữ về tình dục ấy để chúng ta cùng có một chuyến đi ngược về quá khứ thật trọn vẹn.

1. Tổng quan:

1.1. Những từ ngữ dùng để diễn tả tình dục:
Tiếng ViệtTiếng Anh
bòi/buồi (có thể là từ biến âm),cặc,
cu, dái, cò, chim, dương vật,…
prick, cock, pennis
âm hộ, bướm, đác, đách, đếch, đì,
lồn, lường
vagina, cunt pussy
địt/đụ/đéofuck
làm tìnhmake love/have sex
làm chuyện vợ chồng(mình chưa tìm được từ tương đương)
nứng, hứng (tình)horny, randy, sexy
Một số từ diễn tả sinh thực khí(nam và nữ) và tình dục. (4)

Tổng quan thì người Việt mình có rất nhiều từ để diễn tả về sinh-thực-khí (cơ quan sinh dục) nam và nữ. Số lượng từ để chỉ sinh-thực-khí ở nữ cao hơn hẳn ở nam. Trong đó, có một từ diễn tả tình dục khá đặc biệt mà mình chưa tìm được từ tương đương trong tiếng Anh “làm chuyện vợ chồng”, qua từ này có thể thấy quan niệm về “tình dục” của người Việt là chuyện thiêng liêng và là chuyện của vợ-chồng với nhau. Một từ khá thú vị đó là từ “thần lồn”(5) mà không có “thần cặc” hay “thần buồi”. Cho thấy một đặt nét văn hoá còn lưu lại của chế độ mẫu hệ ở Việt nam và Đông Nam Á:

“Ma bắt hồn không bằng thần lồn bắt vía”

Hay trong lễ tục dân gian “Lỗ Lường”(6) ở Khánh Hòa:

Khấn vái xin đánh bắt được tôm cá xong, ông Chèo dọc cầm “bộ đồ” (tượng trưng cho “dương vật”) chọt vào khe Lỗ Lường (tượng trưng cho “thần lồn”) 9 cái, tượng trưng động tác giao phối.

1.2. Chyện cái lồn – con cặc:
1.2.1 Lồn và cặc là gì?

Lồn: “liên hệ với lồng thấy rõ trong Anh Pháp ngữ: vagina, vagin (âm đạo) liên hệ với invagination (lồng vào nhau) như intestinal invagination (chứng ruột lồng) còn có tên là intestinal intussusception. Lồng còn có nghĩa là vật đựng, dùng để “nhốt” chim hay gà” – Trích nguyên văn bài nghiên cứu của bác sĩ Nguyễn Xuân Quang (4)

Cặc “là biến âm của cược, cọc như tiền đặt cọc là tiền đặt cược (Lê Ngọc Trụ, Việt Ngữ Chính Tả Tự Vị). Từ cặc liên hệ với những từ chỉ bộ phận sinh dục nam của Tây Ban Nha carajo, Latin dân dã caracium, Hy Lạp karas (pointed stake, cọc nhọn, REW. 1862) có car– là cặc.” Lồn: “liên hệ với lồng thấy rõ trong Anh Pháp ngữ: vagina, vagin (âm đạo) liên hệ với invagination (lồng vào nhau) như intestinal invagination (chứng ruột lồng) còn có tên là intestinal intussusception. Lồng còn có nghĩa là  vật đựng, dùng để “nhốt” chim hay gà” – Trích nguyên văn bài nghiên cứu của bác sĩ Nguyễn Xuân Quang (4) . Cũng có thể thấy từ cọc cũng có một âm tương đương trong tiếng Thái là nok, cũng có nghĩa là con chim.

(Xin phép được kết luận về lồn và cặc ở phần 1.2.2 bên dưới.)

Một nhận xét cũng khá thú vị của Bác sĩ Nguyễn Xuân Quang đó là “Về bộ phận sinh dục nam Bắc Trung Nam có hai từ riêng biệt buồi và cặc, trong khi từ lồn ngày nay được dùng phổ thông khắp ba miền. Điều này cho thấy mẹ Việt Nam đời đời như-nhất, ảnh hưởng mẫu hệ vẫn còn duy trì kiên cố trong xã hội Việt Nam; vai trò phụ nữ trong xã hội Việt Nam vẫn không thay đổi, nói một cách khác vẫn được duy trì, tôn thờ dù ở xã hộ mẫu quyền hay phụ quyền dù ở bất cứ một thể chế chính trị nào. . . Trong khi nam phái đã chia rẽ, phân biệt Bắc Trung Nam và đi theo các xu hướng, thể chế văn hóa , chính trị khác nhau.(4)

1.2.2. Tại sao là con cặc và cái lồn? (7)

Con: là loại-từ (classifier) đứng trước những danh từ chỉ vật hữu sinh (có sự sống): con chó, con mèo,…(7) hay được dân gian Việt nam cho là có linh hồn và có những hoặc động riêng mà con người không phải luôn điều khiển được: con dao (có thể làm đứt tay con người), con sông (có dòng chảy, có sự chuyển động)… Vậy con cặc ở đây có thể hiểu là có một linh hồn riêng, sự sống riêng: vì đôi khi nó có sự sống riêng mà “không nghe lời chủ”, hoặc cũng có thể hiểu là “có sự chuyển động, hoạt động” khi quan hệ tình dục.

Cái: chữ cái ở đây mình đang xét trên phương diện loại-từ (classifier) chứ không xét những nghĩa của nó hoặc nghĩa phái-sinh (nghĩa xuất phát từ nghĩa gốc) như: Mẹ (con dại cái mang), to lớn (sông cái, nhà cái..)… Cái đứng trước những danh từ chỉ vật vô sinh(không có sự sống) : cái bàn, cái nhà… hoặc trong từ chỉ về giống (sex) thì cái chỉ sự tương phản với đực (female – male)… hay những vật mang tính nhận nhiều hơn là cho đi, hay chứa đựng: cái hồ… Vậy cái lồn ở đây có thể hiểu là “thứ bị động” hay “được nhận”, “được chứa đựng”.

(Xin coi thêm những trường hợp ngoại lệ hoặc đặc biệt trong bài Tiếng Việt: Con và Cái của Tiến sĩ Nguyễn Hưng Quốc (7))

Tiểu kết: Vậy cái lồncái lồng hay cái chứa đựng con cặccon chim hay vật có sự chuyển động.

Xin phép được tạm kết bài viết ở đây vì đã khá dài. Ngày mai, chúng ta sẽ lại gặp nhau với những từ ngữ chúng ta đã gặp ở trên qua ca dao, câu đố của tiền nhân. Chúng ta cũng sẽ thử lướt qua thơ văn của Bà Chúa thơ Nôm Hồ Xuân Hương và 1 trong tứ quái kiệt Sài-gòn, nhà thơ Nguyễn Đức Sơn. Để xem những từ ngữ thô tục ấy có phải lúc nào cũng diển tả sự dung tục xấu xa… hay biết đâu nó lại diễn tả cả sự tích cực và vui tươi trong cuộc sống, biết đâu nó có cả kinh nghiệm sống được truyền lại cho thế hệ sau (một mảng rất quan trọng trong ca dao)… Và biết đâu chính trong những thứ bị cho là nhơ nhớp ấy, “một tình yêu cao đẹp thoát tục, hướng đến cõi Ta-bà” ra đời…


Phần 2 của bài viết (click vào để đọc): TỤC ngữ 18 plus [phần 2].


Tài liệu tham khảo:
(Xin click trực tiếp vào các mục cần tra cứu bên dưới để được dẫn đến website bài viết gốc)

  1. Trang chủ Phạm Duy
  2. TS. Dương Ngọc Dũng, Hệ diễn ngôn thi pháp Trung Quốc truyền thống nhìn từ viễn cảnh thuyên thích học (Xin xem phần 1.1 Hệ diễn ngôn).
  3. CÀ KHỊA SHOW #3 – Saigon Tếu Roast Battle.
  4. Bác sĩ Nguyễn Xuân Quang, Ý nghĩa những từ thô tục trong Việt ngữ.
  5. TS. Ngôn ngữ học Đỗ Anh Vũ, Tìm hiểu sự hoạt-động của các yếu-tố chỉ sinh-thực-khí trong thành-ngữ, tục-ngữ, ca-dao và câu đố của người Việt.
  6. Hạnh Nguyên – Nguyễn Man Nhiên, Ra Hòn đỏ xem lễ tục Lỗ Lường.
  7. TS. Nguyễn Hưng Quốc, Tiếng Việt: Con và Cái.

Nội dung của bài viết này thế nào?

Rating: 4 out of 5.

1 bình luận về “TỤC ngữ 18 plus [Phần 1]

Trả lời

Điền thông tin vào ô dưới đây hoặc nhấn vào một biểu tượng để đăng nhập:

WordPress.com Logo

Bạn đang bình luận bằng tài khoản WordPress.com Đăng xuất /  Thay đổi )

Twitter picture

Bạn đang bình luận bằng tài khoản Twitter Đăng xuất /  Thay đổi )

Facebook photo

Bạn đang bình luận bằng tài khoản Facebook Đăng xuất /  Thay đổi )

Connecting to %s

Trang web này sử dụng Akismet để lọc thư rác. Tìm hiểu cách xử lý bình luận của bạn.